Keine exakte Übersetzung gefunden für تأجير السفن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تأجير السفن

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Oro para reclutar barcos, Princesa.
    الذهب من أجل .تأجير السُفن يا أميرتي
  • Mañana empieza el resto de tu vida como agente de barcos de alquiler encargándote de turistas borrachos...
    في تأجير السفن ...التعامل مع السياح المخمورين
  • Se evita hablar de “contratos por volumen de carga” y de “contratos de fletamento”.
    وهو يتفادى "عقود الحجم" و"عقود تأجير السفن".
  • En una de las respuestas, el concepto de “contrato de fletamento” se considera sinónimo al de “contrato por volumen de carga”.
    فقد فُهم في أحد الردود بأن مصطلح "عقود تأجير السفن" مرادف لمصطلح "عقود الحجم".
  • También se entiende que el “contrato de fletamento” guarda relación con los conocimientos de embarque y/o con las pólizas de fletamento.
    وفُهم أيضا أن "عقود تأجير السفن" تشير إلى سندات الشحن و/أو مشارطات الاستئجار.
  • Pienso en cómo hizo su fortuna mi padre... ...alquilando barcos durante la guerra para el transporte de tropas.
    أفكر حول ، الطريقة التي صنع والدي بها ثروته تأجير السفن للقوات البحرية خلال الحرب
  • b) a reserva de lo dispuesto en el artículo 4, ni al contrato negociado por volumen, ni a ningún contrato de fletamento o contratos análogos en los que se prevea el transporte futuro de mercancías por remesas sucesivas, independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea; y
    (ب) عقود الحجم وعقود تأجير السفن والعقود المماثلة التي تنص على نقل البضاعة مستقبلا في سلسلة شحنات، سواء استخدمت في سياق خدمات ملاحية منتظمة أم لا، رهنا بأحكام المادة 4؛ و
  • Observación: Se ha mantenido la estructura del artículo que figuraba en el documento A/CN.9/WG.III/WP.44, pero, con miras a incluir los contratos de servicios en las disposiciones generales sobre el ámbito de aplicación y a fin de eliminar conceptos confusos, como los de “contratos de fletamento” y “contratos análogos”, se ha intentado aclarar más su texto.
    التعليق: لقد أبقى التعديل على الهيكل الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44، غير أنه نظرا لإدراج عقود الخدمات في الأحكام العامة من نطاق الانطباق ونظرا لإلغاء المفاهيم غير الواضحة، مثل "عقود تأجير السفن" و"العقود المماثلة"، فقد بذل جهد إضافي للتوضيح.